Данная информация больше пригодится для тех, кто работает с видео. Или же для тех кто просто любит комфортный просмотр фильмов но приходится сталкиваться с субтитрами. Субтитры — это то что вы видите довольно часто в фильмах внизу экрана, проще говоря текстовая строка внизу экрана, с помощью которой воспроизводятся диалоги и поясняется всё что происходит на экране. Субтитры полезны как людям со слабым слухом, так и, например, при изучении иностранного языка. Также субтитры пригодятся в случае, когда к фильму либо еще нету либо вообще нету перевода.
Возможно вам будет интересная тема создания сайтов блогов форумов http://ktonanovenkogo.ru также продвижение и заработок на сайте.
Субтитры в основном предпочитают те, кто хочет посмотреть фильм на языке оригинала и без испорченной звуковой дорожки. Команда sudo apt-cache search subtitle в Kubuntu выдаст не очень большой список приложений:
ksubtile — это редактор субтитров для графической среды KDE;
subtitleripper — простой риппер DVD-субтитров, для работы которого необходим transcode;
submux-dvd — это мультиплексор субтитров, он может добавить их в файлы .vob.
Вероятнее всего, после ввода команды sudo apt-get install ksubtile subtitleripper submux-dvd из всех программ, которые вы зададите для установки, у вас установится только Ksubtile. Эта утилита довольно проста и удобна в редактировании субтитров, она хорошо интегрируется в среду KDE и позволяет, и переносить и растягивать, и даже редактировать файлы субтитров SRT также некоторых других форматов, которые открывает и понимает MPlayer. Он имеет простой в использовании интерфейс к MPlayer, это позволяет упростить синхронизацию субтитров с фильмом. И всё же у него есть один недостаток — это отсутствие поддержки кодировки, отличной от английской. Субтитры в формате VobSub можно снимать и с помощью mencoder, он входит в состав MPlayer.
Спасибо за информацию. Воспользуюсь Вашими советами!